10
2019
-
10
玩轉數詞!成語習語中的數詞表達要這樣翻譯
英語中有些數詞在漢譯時可以等值翻譯,但也有不少數次在漢譯中不能等值翻譯,或完全不譯出來。 這種翻譯處理方法是為了使漢譯句子能符合漢語的表達習慣。 一起來看看下面的例句—— >>等值翻譯例句: 滄海一粟adropintheocean 一箭之遙withinastone'sthrow 一箭雙雕killtwobirdswithonestone 吃一塹長一智afallintothepit,ag
所屬分類:
學習方法
英語中有些數詞在漢譯時可以等值翻譯,但也有不少數次在漢譯中不能等值翻譯,或完全不譯出來。
這種翻譯處理方法是為了使漢譯句子能符合漢語的表達習慣。
一起來看看下面的例句——
>>等值翻譯例句:
滄海一粟 a drop in the ocean
一箭之遙 within a stone's throw
一箭雙雕 kill two birds with one stone
吃一塹長一智 a fall into the pit, a gain in your wit
>>不等值翻譯例句:
亂七八糟/七上八下 at sixes and sevens
再三考慮 on second thoughts
三心二意 in two minds
三言兩語 in one or two words
三三兩兩/零零落落 by ones and twos
三五成群 in threes and fours
十之八九 ten to one
百里挑一 one in a thousand
三個臭皮匠賽過諸葛亮 two heads are better than one
能便宜一點嗎?抱歉不議價!can you come down a little? sorry,it's one price for all.